sexta-feira, 2 de fevereiro de 2024

Edição nº 698

«Liturgia da Santa Missa»
Ano 13 – nº 698 – 2 de fevereiro de 2024

 

Purificação de Nossa Senhora
branco – 2ª classe

 

São dois os Mistérios neste dia celebrados: a Apresentação de Jesus no Templo e a Purificação de Nossa Senhora.

A lei mosaica proibia a entrada no Templo à mulher que tivesse dado à luz. Passado o tempo legal, devia ela oferecer um cordeiro e um pombo, ou se fosse pobre, dois pombos. Isto feito, era declarada pura pelo sacerdote e podia novamente entrar no Templo. Outra lei prescrevia que todo primogênito do sexo masculino tinha de ser consagrado como propriedade exclusiva de Deus. Jesus e sua Mãe não estavam sujeitos às leis, mas apesar disto obedeceram a elas.

A significação profunda deste dia é que Maria Santíssima oferece o seu próprio Filho ao Padre eterno e dessa maneira toma parte na Redenção do mundo. Com esta solenidade conclui-se o Tempo de Natal e estabelece-se a transição para o Mistério da Redenção. O Filho de Deus nasceu no mundo para ser sacrificado pelo mundo.




«Agora, Senhor, deixais ir em paz o vosso servo.» Ev.

Aviso Paroquial

 

    Hoje é festa de Nossa Senhora da Luz, às 19h, haverá Benção das Velas e Santa Missa.

 

Redes Sociais:

 

Facebook – https://www.facebook.com/ParoquiadoSenhorBomJesusCrucificado

(Transmissão ao Vivo – Santa Missa 7h e 19h)

 YouTube –  https://www.youtube.com/c/ParoquiadoSenhorBomJesusCrucificado

 (Transmissão ao Vivo – Santa Missa 7h e 19h)

 Instagram https://www.instagram.com/bomjesuscrucificado/

 E-mail – bomjesuscrucificado@gmail.com

 

Intróito / SUSCEPIMUS — Salmo 47. 10-11*, 2

Canto solene de entrada, o Introito como que enuncia o tema geral da Missa ou solenidade do dia.

Suscépimus, Deus, misericórdiam tuam in médio templi tui: secúndum nomen tuum, Deus, ita et laus tua in fines terræ: iustítia plena est déxtera tua. Ps. Magnus Dóminus, et laudábilis nimis: in civitáte Dei nostri, in monte sancto eius. . Glória Patri.

Recebemos1, ó Deus, a vossa misericórdia no meio de vosso templo. Como o vosso Nome, ó Deus, assim se propaga o vosso louvor até os confins da terra; a vossa Destra está cheia de justiça.2 Sl. Grande é o Senhor, e mui digno de louvor na cidade de nosso Deus, em sua montanha santa. . Glória ao Pai.

1. Hebreus: «Nós evocamos.» «Suscepimus», tomado da Vulgata, é uma alusão evidente ao mistério da festa; do mesmo modo no gradual.

2. «Está cheia de justiça», quer dizer, da justiça, da salvação que distribui.

 

Oração (Colecta)

Pedimos ao Senhor aquilo de que precisamos nesse dia para a nossa salvação.

Omnípotens sempitérne Deus, maiestátem tuam súpplices exorámus: ut, sicut unigénitus Fílius tuus hodiérna die cum nostræ carnis substántia in templo est præsentátus; ita nos fácias purificátis tibi méntibus præsentári.

Ó Deus onipotente e eterno, humildemente suplicamos à vossa Majestade que, assim como o vosso Filho Unigênito foi neste dia apresentado no templo revestido de nossa carne humana, assim também façais que a Vós sejamos apresentados com as almas purificadas. Pelo mesmo Jesus Cristo.

Epístola extraída do Profeta Malaquias 3. 1-4

Leitura ordinariamente extraída das epístolas ou cartas dos Apóstolos; daí o seu nome.

A vinda do Senhor ao seu Templo inagura a obra de purificação e santificação que os profetas anunciaram.

Hæc dicit Dóminus Deus: Ecce, ego mitto Angelum meum, et præparábit viam ante fáciem meam. Et statim véniet ad templum suum Dominátor, quem vos quæritis, et Angelus testaménti, quem vos vultis. Ecce, venit, dicit Dóminus exercítuum: et quis póterit cogitáre diem advéntus eius, et quis stabit ad vidéndum eum? Ipse enim quasi ignis conflans et quasi herba fullónum: et sedébit conflans et emúndans argéntum, et purgábit fílios Levi et colábit eos quasi aurum et quasi argéntum: et erunt Dómino offeréntes sacrifícia in iustítia. Et placébit Dómino sacrifícium Iuda et Ierúsalem, sicut dies sǽculi et sicut anni antíqui: dicit Dóminus omnípotens.

Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu envio o meu Anjo que há de preparar o caminho diante de minha face. E logo virá a seu templo o Dominador que procurais, e o Anjo da aliança que desejais. Eis que Ele vem, diz o Senhor dos exércitos. Mas quem poderá imaginar o dia de sua vinda? E quem poderá ter-se, à sua vista? Porque, Ele será como o fogo, que funde os metais, ou como a erva de que se servem os lavandeiros. E sentar-se-á como um homem que se senta para fundir e purificar a prata. Desse modo purificará os filhos de Levi, e os refinará como o ouro e a prata, e eles oferecerão sacrifícios ao Senhor, em justiça. E o sacrifício de Judá em Jerusalém será agradável ao Senhor como nos séculos passados e nos anos antigos. Isto disse o Senhor onipotente.

Gradual / Salmo 47. 10-11*, 9

Gradual e Aleluia, são cantos intercalares, por via de regra, tirados dos salmos e que traduzem os devotos afetos produzidos na alma pela leitura da Epístola ou sugeridos pelo Mistério do dia.

Suscépimus, Deus, misericórdiam tuam in médio templi tui: secúndum nomen tuum, Deus, ita et laus tua in fines terræ. . Sicut audívimus, ita et vídimus in civitáte Dei nostri, in monte sancto eius.

Recebemos, ó Deus, a vossa misericórdia no meio de vosso templo. Como o vosso Nome, ó Deus, assim se propaga o vosso louvor até os confins da terra. . O que ouvimos dizer, vimos na cidade do nosso Deus, em sua montanha santa.

Tracto / Lucas 2. 29-32

Nunc dimíttis servum tuum, Dómine, secúndum verbum tuum in pace. . Quia vidérunt óculi mei salutáre tuum. . Quod parásti ante fáciem ómnium populórum. . Lumen ad revelatiónem géntium et glóriam plebis tuæ Israel.

Agora, Senhor, deixais ir em paz o vosso servo, segundo a vossa palavra. . Pois já os meus olhos viram a salvação que nos destes. . Que preparastes à face de todos os povos. . Uma luz para iluminar as nações e para a glória de Israel, vosso povo.

Evangelho segundo São Lucas 2. 22-32

Proclamação solene da Palavra de Deus. Ponto culminante desta primeira parte da Missa, a leitura ou canto do Evangelho, é revestida da maior solenidade. O respeito para com ele, exige seja escutado de pé.

No menino que é levado ao Templo, o velho Simeão, incarnando a ansiedade de Israel, saúda o Messias Salvador do mundo, ao mesmo tempo luz das nações e glória do seu povo.

In illo témpore: Postquam impleti sunt dies purgatiónis Maríæ, secúndum legem Moysi, tulérunt Iesum in Ierúsalem, ut sísterent eum Dómino, sicut scriptum est in lege Dómini: Quia omne masculínum adapériens vulvam sanctum Dómino vocábitur. Et ut darent hóstiam, secúndum quod dictum est in lege Dómini, par túrturum aut duos pullos columbárum. Et ecce, homo erat in Ierúsalem, cui nomen Símeon, et homo iste iustus et timorátus, exspéctans consolatiónem Israël, et Spíritus Sanctus erat in eo. Et respónsum accéperat a Spíritu Sancto, non visúrum se mortem, nisi prius vidéret Christum Dómini. Et venit in spíritu in templum. Et cum indúcerent púerum Iesum parentes eius, ut fácerent secúndum consuetúdinem legis pro eo: et ipse accépit eum in ulnas suas, et benedíxit Deum, et dixit: Nunc dimíttis servum tuum, Dómine, secúndum verbum tuum in pace: Quia vidérunt óculi mei salutáre tuum: Quod parásti ante fáciem ómnium populórum: Lumen ad revelatiónem géntium et glóriam plebis tuæ Israel.

Naquele tempo, concluídos os dias da purificação de Maria, segundo a lei de Moisés, levaram Jesus a Jerusalém para O apresentar ao Senhor, como na lei do Senhor está escrito: Todo filho primogênito, será consagrado ao Senhor. E para fazerem a oferta, segundo está escrito na lei do Senhor, darão um par de rolas ou dois pombinhos. Ora, havia em Jerusalém um homem chamado Simeão, que era justo e temente a Deus e esperava a consolação de Israel3; e o Espírito Santo estava nele. E tinha-lhe sido revelado pelo Espírito Santo que não haveria de morrer, sem ver antes o Cristo do Senhor. Foi Ele ao templo conduzido pelo Espírito. E quando os pais do Menino Jesus O levaram para que n’Ele se cumprisse o que a lei costumava ordenar, tomou Simeão o Menino em seus braços, louvou a Deus e disse: Agora, Senhor, deixais ir em paz o vosso servo, segundo a vossa palavra, pois, já os meus olhos viram a vossa salvação que preparastes para todos os povos; uma Luz para iluminar as nações e para glória de Israel, vosso povo.

3. «Consolador» era um dos títulos atribuídos ao Messias.

 

CREDO... Concluímos a Ante-Missa com essa profissão de fé.

Breve compêndio das verdades cristãs e Símbolo da fé católica. Com a Igreja, afirmemo-las publicamente e renovemos a profissão de fé que fizemos no Batismo.

 

Ofertório / Salmo 44. 3

Com o Ofertório, começa a segunda parte da Missa ou Sacrifício propriamente dito.

Diffúsa est grátia in lábiis tuis: proptérea benedíxit te Deus in ætérnum, et in sǽculum sǽculi.

A graça expande-se em vossos lábios; eis porque, Deus vos abençoou para sempre e por todos os séculos dos séculos.

Secreta

É a antiga «oração sobre as oblatas», ponto de ligação entre o Ofertório e o Cânon.

Exáudi, Dómine, preces nostras: et, ut digna sint múnera, quæ óculis tuæ maiestátis offérimus, subsídium nobis tuæ pietátis impénde. Per Dóminum nostrum Iesum Christum.

Ouvi, Senhor, as nossas preces, e a fim de que sejam dignas aos olhos de vossa Majestade as oferendas que Vos apresentamos, concedei-nos o socorro de vossa misericórdia. Por Nosso Senhor Jesus Cristo.

Communio / Lucas 2. 26

Alternando com o canto dum salmo, acompanhava (e ainda hoje pode acompanhar) a comunhão dos fiéis.

Respónsum accépit Símeon a Spíritu Sancto, non visúrum se mortem, nisi vidéret Christum Dómini.

O Espírito Santo revelara a Simeão que não haveria de morrer, sem ver o Cristo do Senhor.

Postcommunio

Súplica a Deus para que nos conceda os frutos do Sacrifício.

Quǽsumus, Dómine, Deus noster: ut sacrosáncta mystéria, quæ pro reparatiónis nostræ munímine contulísti, intercedénte beáta María semper Vírgine, et præsens nobis remédium esse fácias et futúrum. Per Dóminum nostrum Iesum Christum.

Ó Deus e Senhor nosso, nós Vos rogamos por intercessão da Bem-aventurada Virgem Maria, que os sacrossantos Mistérios que nos concedeis para maior firmeza de nossa regeneração, nos sirvam de remédio, no presente e para o futuro. Por Nosso Senhor Jesus Cristo.


Meditação

 

A purificação de Maria

Suplico-Vos, Senhor, por intercessão de Maria Santíssima, que Vos digneis purificar a minha alma.

1 — A festa deste dia, que encerra o ciclo natalício, é ao mesmo tempo festa de Jesus e festa de Maria: de Jesus, porque quarenta dias depois do nascimento é apresentado no templo por Sua Mãe, segundo a prescrição da lei; de Maria, porque se sujeita ao rito da purificação.

A liturgia celebra, antes de tudo, a primeira entrada de Jesus Menino no templo: «Eis que o Senhor, o Dominador, vem ao seu santo templo; alegra-te e regozija-te, saindo ao encontro do teu Deus» (BR.). Saiamos também nós ao Seu encontro, fazendo nossos os sentimentos do velho Simeão que «foi ao templo [conduzido] pelo Espírito [de Deus]» e que, cheio de gozo, recebeu em seus braços o Menino Jesus.

Para solenizar este encontro, hoje a Igreja benze as velas e entrega-no-las; em procissão, com as velas acesas, entremos no templo. A vela acesa simboliza a vida cristã, a fé e a graça que devem resplandecer na nossa alma. Mas é também símbolo de Cristo, luz do mundo, «luz para iluminar as nações», como O saudou Simeão. A vela acesa recorda-nos que devemos trazer sempre Cristo conosco, Ele que é fonte da nossa vida, autor da fé e da graça. E o próprio Jesus, com a Sua graça, nos dispõe para irmos ao Seu encontro com mais fé e mais amor. Possa o nosso encontro com Ele ser hoje particularmente íntimo e santificante!

Jesus é apresentado no templo para ser oferecido ao Pai. Para Ele, o resgate não tem o mesmo valor que tinha para os primogênitos dos hebreus, pois Ele é a vítima que deverá ser imolada pela salvação do mundo. A sua apresentação no templo é, por assim dizer, o ofertório da Sua vida; o sacrifício consumar-se-á mais tarde no Calvário. Ofereçamo-nos juntamente com Jesus.

2 — Jesus é apresentado no templo por Sua Mãe; hoje, portanto, contemplamos Maria no seu papel de Corredentora. A Virgem não ignorava que Jesus era o Salvador do mundo e, através do véu das profecias, compreendera claramente que a sua missão havia de realizar-se num mistério de dor no qual, como Mãe, Ela teria de participar; Simeão, com a sua profecia: «Uma espada trespassará a tua alma» (Lc. 2, 35), confirmou-lho. Maria, então, no segredo do seu coração, devia ter repetido o seu fiat: “Eis aqui a escrava do Senhor, faça-se em mim segundo a tua palavra” (Lc. 1, 38). Oferecendo o Filho, oferecia-se a si mesma, sempre intimamente unida à Sua sorte.

Mas antes de entrar no templo para apresentar Jesus, Maria quer submeter-se à lei da purificação legal. Embora esteja plenamente consciente da sua virgindade, coloca-se ao lado das outras mães e, confundida no meio delas, espera humildemente a sua vez, levando consigo «um par de rolas», que era a oferta dos pobres. Vemos Jesus e Maria submeterem-se a leis a que não eram obrigados: Jesus não precisava de ser resgatado, nem Maria precisava de ser purificada. Que lição de humildade e de respeito para com a lei de Deus!

Há leis a que somos obrigados e de cujo cumprimento o nosso amor próprio se exime sob falsos pretextos: são dispensas abusivas, reclamadas em nome de direitos que na realidade não existem. Humilhemo-nos e reconheçamos que se Maria não tinha necessidade nenhuma de se purificar, nós temos necessidade absoluta da purificação interior.

MADALENA, Padre Gabriel de Santa Maria. Intimidade Divina. 2. ed.
Porto: Edições Carmelitanas, 1967, p. 1437-1439.

Nenhum comentário:

Postar um comentário