«Liturgia Dominical»
Ano 10 – nº
525 – 17 de janeiro de 2021
† 2º Domingo depois da Epifania
verde – 2ª classe.
Jesus Cristo é o Rei da criação, e por isso, toda a terra O deve adorar e louvar como a seu Redentor (Intróito, Gradual). Por seu nascimento tornou-se nosso Irmão e por sua morte recebeu-nos em herança. Pela Eucaristia continua a comunicar-nos os frutos de seu nascimento, de sua vida e de sua morte. Vemo-Lo hoje, nas bodas de Caná (Evangelho), praticar o primeiro milagre: a conversão da água em vinho. Aqui converte o vinho em seu Preciosíssimo Sangue, a fim de, por meio deste milagre, repetido através dos séculos, comunicar aos homens a sua divindade. É justo, pois, que digamos no Ofertório: «Vede quanto bem Deus fez à minha alma».
«Fazei tudo quanto Ele vos disser.» Ev.
Avisos Paroquiais
Teremos 7 (sete) Santas
Missas para o cumprimento do preceito dominical: Sábado às 19h e Domingo às 6h,
8h, 16h e 19h em nossa Igreja Matriz, às 10h30min na Capela de São Brás em
Sesmaria e 19h na Capela de São Sebastião em Bom Jardim, onde começa hoje o
Tríduo à São Sebastião, Domingo, Segunda e Terça às 19h e a Festa de São
Sebastião na Quarta às 19h.
Serão transmitidas pelas
redes sociais, a Santa Missa das 8h (via Facebook, YouTube e Rádio Bom Jesus AM
1170 Khz) e a das 19h (via Facebook e YouTube).
Dia 18, segunda-feira, é
o 19º Aniversário da Ereção Canônica da nossa Administração Apostólica e da
Nomeação do 1º. Administrador Apostólico, S. Exa. Dom Licínio Rangel.
Redes Sociais:
Site - http://bomjesuscrucificado.org.br/
Facebook - https://www.facebook.com/ParoquiadoSenhorBomJesusCrucificado
(Transmissão ao Vivo - Santa Missa 8h e 19h)
YouTube - https://www.youtube.com/c/ParoquiadoSenhorBomJesusCrucificado
(Transmissão ao Vivo - Santa
Missa 8h e 19h)
Instagram – https://instagram.com/bomjesuscrucificado?igshid=1qi1p1nq6q0j9
E-mail – bomjesuscrucificado@gmail.com
Intróito / OMNIS TERRA – Salmo 65. 4, 1-2
O Intróito como que enuncia o tema geral da Missa ou solenidade do dia.
Canto solene de
entrada, o Introito como que enuncia o tema geral da Missa ou solenidade do
dia. Compunha-se antigamente duma antífona e de um salmo, que se cantava por
inteiro. Hoje o salmo está reduzido a um só versículo.
Omnis terra adóret te, Deus, et psallat tibi:
psalmum dicat nómini tuo, Altíssime. Ps. Iubiláte Deo, omnis terra, psalmum
dícite nómini eius: date glóriam laudi eius. ℣. Glória Patri.
A
terra inteira Vos adore, ó Deus, e cante em vosso louvor e a vosso Nome entoe
hinos, ó Altíssimo. Sl. Aclamai a Deus, ó terra inteira, cantai salmos a seu
Nome; glorificai-O, cantando em seu louvor. ℣. Glória ao Pai.
Oração (Colecta)
Pedimos ao Senhor aquilo de que precisamos nesse dia para a nossa
salvação.
Numa breve oração,
o celebrante resume e apresenta a Deus os votos de toda a assembleia, votos
estes sugeridos pelo mistério ou solenidade do dia.
Omnípotens sempitérne Deus, qui cæléstia simul et terréna
moderáris: supplicatiónes pópuli tui cleménter exáudi; et pacem tuam nostris
concéde tempóribus. Per Dominum nostrum Iesum Christum.
Onipotente
e eterno Deus, que governais igualmente ao céu e à terra, com a vossa
Providência, escutai, benigno, as súplicas de vosso povo, e concedei aos nossos
tempos, a vossa Paz. Por Nosso Senhor Jesus Cristo.
Epístola de São Paulo Apóstolo aos Romanos 12. 6-16
Durante três
domingos consecutivos, a epistola da missa é tirada da epístola de S. Paulo aos
Romanos; os capítulos 12 a 14, em que recaiu a escolha, recordam os deveres do
cristão.
Fratres: Habéntes donatiónes secúndum grátiam, quæ
data est nobis, differéntes: sive prophétiam secúndum ratiónem fídei, sive
ministérium in ministrándo, sive qui docet in doctrína, qui exhortátur in
exhortándo, qui tríbuit in simplicitáte, qui præest in sollicitúdine, qui
miserétur in hilaritáte. Diléctio sine simulatióne. Odiéntes malum, adhæréntes
bono: Caritáte fraternitátis ínvicem diligéntes: Honóre ínvicem præveniéntes:
Sollicitúdine non pigri: Spíritu fervéntes: Dómino serviéntes: Spe gaudéntes:
In tribulatióne patiéntes: Oratióni instántes: Necessitátibus sanctórum
communicántes: Hospitalitátem sectántes. Benedícite persequéntibus vos:
benedícite, et nolíte maledícere. Gaudére cum gaudéntibus, flere cum fléntibus:
Idípsum ínvicem sentiéntes: Non alta sapiéntes, sed humílibus consentiéntes.
Irmãos:
6Tendo nós diferentes dons, segundo a graça que nos
foi dada, bem usemos deles: se dom de profecia1, usai-o segundo a regra da fé: 7quem foi chamado ao ministério, administre bem;
quem recebeu o dom de ensinar, ensine bem; 8quem
exorta, exorte bem; quem dá esmola, dê com simplicidade. Quem preside, seja
solícito; quem usa de misericórdia, faça-o com alegria. 9Seja o nosso amor, sem fingimento. Odiai o mal, e
segui o bem. 10Amai-vos, mutuamente, com amor
fraternal, honrando-vos uns aos outros. 11Não
sejais preguiçosos no que está a vosso cuidado. Sede fervorosos de espírito,
servindo ao Senhor, 12e alegrando-vos com a esperança. Sede
pacientes na tribulação e perseverantes na oração. 13Socorrei, como se fossem vossas, as necessidades
dos santos, e praticai a hospitalidade. 14Abençoai
os que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis! 15Alegrai-vos com os que se alegram, e chorai com os
que choram. 16Tende entre vós os mesmos
sentimentos, não aspirando a grandezas, mas acomodando-vos ao que é humilde.
1 Discurso sob a inspiração do Espírito Santo.
Gradual / Salmo 106. 20-21
Cantos, por via de
regra, tirados dos Salmos e que traduzem os devotos afetos produzidos na alma
pela leitura da Epístola ou sugeridos pelo Mistério do dia.
Misit Dóminus verbum suum, et sanávit eos: et
erípuit eos de intéritu eórum. ℣. Confiteántur Dómino misericórdiæ
eius: et mirabília eius fíliis hóminum.
Enviou
o Senhor a sua Palavra, e curou-os. Ele os arrancou de sua perdição. ℣. Glorifiquem o Senhor por suas
misericórdias, e por suas maravilhas em favor dos filhos dos homens.
Aleluia / Salmo 148. 2
«Aleluia» é um
grito de júbilo, que significa: «louvai ao Senhor».
Allelúia, allelúia. ℣. Laudáte Dóminum, omnes Angeli eius:
laudáte eum, omnes virtútes eius. Allelúia.
Aleluia, aleluia. ℣. Louvai ao Senhor, vós, todos os seus
Anjos; louvai-O, vós, todos os seus exércitos2. Aleluia.
2 Todos os seres criados para o serviço de Deus, além dos anjos: os
astros, os ventos, o fogo, etc.
Evangelho segundo São João 2. 1-11
Comentando o papel
de Nossa Senhora nas bodas de Caná, S. Ambrósio sublinha o alcance da sua
intervenção: a Virgem tinha aprendido na escola de seu Filho a não lhe pedir
serviços ordinários, mas unicamente aqueles que só Deus é capaz de prestar.
In illo témpore:
Núptiæ factæ sunt in Cana Galilǽæ: et erat Mater Iesu ibi. Vocátus est autem et
Iesus, et discípuli eius ad núptias. Et deficiénte vino, dicit Mater Iesu ad
eum: Vinum non habent. Et dicit ei Iesus: Quid mihi et tibi est, mulier? nondum
venit hora mea. Dicit Mater eius minístris: Quodcúmque díxerit vobis, fácite. Erant autem ibi lapídeæ hýdriæ sex
pósitæ secúndum purificatiónem Iudæórum, capiéntes síngulæ metrétas binas vel
ternas. Dicit eis Iesus: Implete hýdrias aqua. Et
implevérunt eas usque ad summum. Et dicit eis Iesus: Hauríte nunc, et ferte
architriclíno. Et tulérunt. Ut autem gustávit architriclínus aquam vinum
fáctam, et non sciébat unde esset, minístri autem sciébant, qui háuserant
aquam: vocat sponsum architriclínus, et dicit ei: Omnis homo primum bonum vinum
ponit: et cum inebriáti fúerint, tunc id, quod detérius est. Tu autem servásti
bonum vinum usque adhuc. Hoc fecit inítium signórum Iesus in Cana Galilǽæ:
et manifestávit glóriam suam, et credidérunt in eum discípuli eius.
Naquele
tempo, 1celebraram-se umas bodas em Caná de
Galileia, e achava-se ali a Mãe de Jesus. 2E
também Jesus foi convidado, com os seus discípulos, para as bodas. 3Faltando o vinho, a Mãe de Jesus disse-Lhe: Não têm
mais vinho. 4Respondeu-lhe Jesus: Mulher, que nos
importa isso, a Mim e a ti? Ainda não chegou a minha hora. 5Disse sua Mãe aos servidores: Fazei tudo quanto Ele
vos disser. 6Ora, havia ali seis talhas de pedra
destinadas às purificações usadas entre os judeus, cada uma das quais
comportando duas ou três medidas [cerca de 40 litros]. 7Disse-lhes Jesus: Enchei de água estas talhas. E
encheram-nas até às bordas. 8E
Jesus disse-lhes: tirai agora e levai ao mestre sala. E levaram. 9Assim que o mestre-sala provou a água transformada
em vinho, sem saber de onde era, embora o soubessem os serventes que haviam
tirado a água, chamou o mestre-sala ao esposo, 10e disse-lhe: Todo homem põe primeiro o bom vinho, e
quando já se tem bebido, põe então o inferior; mas tu guardaste o bom vinho até
agora. 11Este foi o primeiro dos milagres que
Jesus fez em Caná de Galileia; e manifestou sua glória e seus discípulos creram
n’Ele.
CREDO... Concluímos a Ante-Missa com essa profissão de fé.
Breve compêndio das
verdades cristãs e Símbolo da fé católica. Com a Igreja, afirmemo-las
publicamente e renovemos a profissão de fé que fizemos no Batismo.
Ofertório / Salmo 65. 1-2, 16
Com o Ofertório, começa a segunda parte da Missa ou Sacrifício
propriamente dito.
Com o Ofertório,
começa a segunda parte da Missa ou Sacrifício propriamente dito. Três elementos
o constituíam antigamente: apresentação das oferendas, canto de procissão,
oração sobre as oblatas.
Iubiláte Deo, univérsa terra: psalmum dícite nómini
eius: veníte et audíte, et narrábo vobis, omnes qui timétis Deum, quanta fecit
Dóminus ánimæ meæ, allelúia.
Ó
terra inteira, aclamai a Deus, cantai salmos a seu nome. Vinde e ouvi, vós
todos que temeis a Deus, e eu vos contarei quanto bem o Senhor fez à minha
alma. Aleluia.
Secreta
É a antiga «oração
sobre as oblatas», ponto de ligação entre o Ofertório e o Cânon. É neste último
que se faz propriamente a oblação do sacrifício.
Oblata, Dómine, múnera sanctífica: nosque a
peccatórum nostrórum máculis emúnda. Per Dominum nostrum Iesum Christum.
Santificai,
Senhor, as nossas ofertas, e purificai-nos das máculas de nossos pecados. Por
Nosso Senhor Jesus Cristo.
Communio / João 2. 7-11
Alternando com o
canto dum salmo, acompanhava (e ainda hoje pode acompanhar) a comunhão dos
fiéis.
Nas Missas
cantadas, se canta, enquanto o sacerdote toma as abluções e recita as orações
seguintes em que se pedem para a alma os frutos da Comunhão.
Dicit Dóminus: Implete hýdrias aqua et ferte
architriclíno. Cum gustásset architriclínus aquam vinum factam, dicit sponso:
Servásti bonum vinum usque adhuc. Hoc signum fecit Iesus primum coram
discípulis suis.
Disse
o Senhor: enchei de água estas talhas e levai ao mestre-sala. Tendo provado a
água feita vinho, disse o mestre-sala ao esposo: Tu guardaste o bom vinho até
agora. Este foi o primeiro milagre que Jesus fez à vista de seus discípulos.
Postcommunio
Súplica a Deus para
que nos conceda os frutos do Sacrifício.
Augeátur in nobis, quǽsumus, Dómine, tuæ virtútis
operatio: ut divínis vegetáti sacraméntis, ad eórum promíssa capiénda, tuo
múnere præparémur. Per Dominum nostrum Iesum Christum.
Nós
Vos suplicamos, Senhor, que em nós aumentem os efeitos de vosso poder, para
que, nutridos com os divinos Sacramentos, dignamente nos preparemos para
alcançar os bens de que eles são o penhor. Por Nosso Senhor Jesus Cristo.
Meditação
O Primeiro Milagre de Jesus
Ó Jesus, dignai-Vos renovar hoje em mim o grande milagre que um dia
realizastes em favor dos esposos de Caná.
1 – Encerrado o ciclo da infância de Jesus, a
liturgia começa a falar da Sua vida pública. Depois da Epifania recordou-nos o
batismo do Salvador nas águas do Jordão, fato que assinalou o princípio do Seu
apostolado, e hoje fala-nos do Seu primeiro milagre destinado, como a Epifania
e o Batismo, a manifestar ao mundo a Sua glória de Filho de Deus.
«Naquele tempo celebraram-se umas bodas em Caná da
Galileia e encontrava-se lá a mãe de Jesus e também Jesus...» (Jo. 2, 1-11), diz o Evangelho de hoje. Logo em primeiro plano,
junto do Senhor, encontramos a Virgem na sua função maternal de Medianeira de
todas as graças; o milagre de Caná, o primeiro milagre de Jesus, realiza-se
precisamente pela sua intercessão que é tão poderosa que faz antecipar a hora
de Cristo. «Ainda não chegou a minha hora», tinha respondido o Senhor a Sua
Mãe. Perante esta resposta de Jesus, aparentemente negativa, Maria não se
perturba nem insiste; segura do seu Filho e cheia de confiança amorosa nEle,
diz aos servos: «Fazei tudo o que Ele vos disser». Jesus é vencido pela
humildade, pela delicadeza, pela fé e abandono confiante de Sua Mãe e para nos
mostrar quanto Ela é poderosa sobre o Seu Coração divino, condescende; o
milagre realiza-se.
Junto à de Maria podemos admirar também a fé e a
pronta obediência dos servos que, seguindo o conselho de Maria, executam
imediatamente as ordens de Jesus, enchem de água as talhas e delas tiram vinho.
Nem um momento de dúvida, nem um protesto, mas uma obediência simples como a
das crianças. Aprendamos a crer e a obedecer, aprendamos a valer-nos da
poderosa intercessão de Maria.
2 – «A água tinha-se convertido em vinho». O
milagre que Jesus operou em Caná, continua a renovar-se sobre os nossos
altares, de um modo muito mais admirável: um bocado de pão e um pouco de vinho
transformam-se no Corpo e no Sangue de Cristo, e esse Corpo e esse Sangue
são-nos oferecidos como alimento das nossas almas. Eis porque o Communio da
Missa de hoje contém o texto do Evangelho onde se fala da água mudada em vinho.
Sim, para nós também Jesus guardou «o bom vinho até agora»; é o vinho precioso
da Eucaristia que inebria as nossas almas com o Seu Corpo e com o Seu Sangue.
Mas também podemos pensar noutra maravilhosa
transformação que Jesus realiza em nossas almas por meio da graça: a água da
nossa pobre natureza humana torna-se participante da natureza divina, é mudada
no vinho nobilíssimo da vida do próprio Cristo. O Homem torna-se membro de
Cristo, filho adotivo de Deus, templo do Espírito Santo. E hoje, a Virgem
ensina-nos o modo como podemos e devemos favorecer em nós esta preciosíssima
transformação: «Fazei tudo o que Jesus vos disser», repete-nos igualmente como
aos servos do banquete de Caná. Maria convida-nos a seguir e a pôr em prática
todos os ensinamentos e preceitos de Jesus que nos mostram o caminho para
chegar a uma total transformação nEle. Com um coração humilde e dócil, com fé
viva e plena confiança, entreguemo-nos a Jesus pelas mãos de Maria.
Extraído do Livro
Intimidade Divina – P. Gabriel de Santa Maria Madalena O.C.D.
Segunda edição (Traduzida da 12ª edição italiana) – 1967.
Nenhum comentário:
Postar um comentário